「input」は「入力(する)」で覚えている人が多いと思います。
しかし、その他に「意見(の提供)」という意味もあります。
これはTOEICの公式問題集に出題されていました。weblioにも掲載されています。
4(情報・意見などの)提供
例文は以下です。
input from the public 一般の人からの意見
一般の人(the public)からの意見を募るという文で、「意見」に「input」が使用されています。
あまりなじみのない意味なので、知らないと間違ってしまう可能性もありますね。
「opinionとの違いは?」
英単語「opinion」も意見という意味の単語です。inputとはどう違うのでしょうか。
ネットなどで調べたところ、opinionはある話題についての個人の考え方を意味し、inputは情報や意見などの提供を意味するようです。
opinionは重い意見、inputは気軽な意見、というイメージでしょうか。