英単語の「input」には「意見」という意味がある?




英単語の「input」イラスト

「input」は「入力(する)」で覚えている人が多いと思います。

しかし、その他に意見(の提供)という意味もあります

これはTOEICの公式問題集に出題されていました。weblioにも掲載されています。

4(情報・意見などの)提供

input

例文は以下です。

input from the public  一般の人からの意見

一般の人(the public)からの意見を募るという文で、「意見」に「input」が使用されています。

あまりなじみのない意味なので、知らないと間違ってしまう可能性もありますね。

「opinionとの違いは?」

英単語「opinion」も意見という意味の単語です。inputとはどう違うのでしょうか。

ネットなどで調べたところ、opinionはある話題についての個人の考え方を意味し、inputは情報や意見などの提供を意味するようです。

opinionは重い意見、inputは気軽な意見、というイメージでしょうか。

スポンサーリンク




シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

googleスポンサーリンクと関連コンテンツ

スポンサーリンク